Guide d’utilisation d’Antidote 10

 Attention — Cette page présente le contenu d’une ancienne édition. Consultez plutôt la documentation de l’édition courante.

Guide d’utilisation / Avant-propos

Avant-propos

Antidote 10 représente plus de 25 années d’évolution d’ingénierie linguistique, appuyées sur les quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote: cohérence, richesse, simplicité et commodité.

Cohérence. Antidote réunit en un tout cohérent une foule d’ouvrages de référence majeurs pour le français : un correcteur, des dictionnaires et des guides linguistiques. Ces multiples ouvrages ne sont pas simplement plaqués ensemble : conçus soigneusement dans une unité de fin et de moyens, ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les aspects d’une question linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal.

Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. 128 000 mots, 900 000 cooccurrences, 1 000 000 de synonymes, 9 000 verbes et 50 000 alertes : c’est un véritable trésor, fruit d’un travail de recherche continu depuis 25 ans. Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels les 200 filtres du correcteur et les multiples modes de recherche des dictionnaires.

Simplicité. Tous les ouvrages sont réunis en trois fenêtres. Dans chaque fenêtre, une disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction simple, rapide et efficace. Et une foison de petites touches astucieuses en sous-main, prêtes à aider au bon moment. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement.

Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un bouton ou dans un menu. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, Antidote vous éclaire. Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français.

Antidote 10 apporte d’importantes améliorations à l’ensemble de ses ouvrages.

Les listes de synonymes sont maintenant triées par proximité avec la vedette, ce qui offre rapidement les options les plus pertinentes. On peut aussi les ordonner par fréquence, par longueur, ou par ordre alphabétique. De nouveaux filtres permettent de n’afficher que certains types de synonymes, ce qui simplifie le repérage visuel.

On peut chercher des proverbes par thème, comme amour, argent ou pouvoir. Les locutions sont trouvées dès la saisie, sans passer par la recherche multimot.

On peut partager la richesse d’Antidote plus facilement, en créant des listes de mots (les mammifères, les fauves…) ou des listes d’articles (l’accord du participe, le mode du verbe…). On peut transmettre ces listes à d’autres, qui les importeront dans leur exemplaire d’Antidote pour les étudier ou les compléter.

La nomenclature s’enrichit de 1000 nouveaux mots, comme cuichette, inclusivité et sociofinancement. Quant aux guides, ils comptent maintenant près de 850 articles, et leur mise en page est plus aérée et plus conviviale.

Le volet de correction du style s’est étoffé. On peut désormais corriger les erreurs de langue sans quitter le volet du style. Pour chaque chaine de répétitions, le correcteur offre un menu des synonymes les plus pertinents, grâce auquel on peut facilement varier le vocabulaire. Un nouveau filtre de lisibilité affiche les indices les plus connus, en plus du nouvel indice Antidote, spécialement adapté au français. Mais surtout, le filtre surligne tous les éléments qui contribuent à la complexité du texte: mots longs et phrases longues, mots rares ou étrangers, abréviations et cascades de compléments. On n’a qu’à travailler les éléments pointés pour améliorer la lisibilité.

Répondant à une demande grandissante, un nouveau filtre d’inclusivité signale les éléments contribuant à une représentation équitable des femmes et des hommes dans le texte, comme les noms de rôles et leurs qualificatifs et les doublets explicites ou abrégés. On peut ainsi plus facilement respecter les sensibilités de chacun et chacune.

La correction linguistique bénéficie de milliers de raffinements lexicaux et syntaxiques qui augmentent sa sagacité. Le gras et l’italique sont maintenant reconnus et affichés, ce qui aide à mieux analyser les emplois autonymiques. Les émojis sont également affichés, grâce à la conversion des analyseurs à l’Unicode. Les infobulles affichent plus clairement les diagnostics d’erreur et les actions possibles.

Enfin, avec le nouveau service optionnel de synchronisation, on a désormais la possibilité de synchroniser les favoris, les listes de mots et les dictionnaires personnels entre tous les appareils sur lesquels on utilise Antidote.

Au total, Antidote 10 offre plus de 40 nouveautés de contenu, de fonction et d’interface comme celles décrites ci-dessus. Elles font de cette édition un outil de travail du français plus solide et plus complet que jamais.

Mais ce n’est pas tout. Avec Antidote 9 s’ouvrait une toute nouvelle dimension: celle de l’anglais. Avec Antidote 10, ceux qui se sont procuré les deux langues les verront maintenant interagir. Le dictionnaire des définitions affiche astucieusement plus de 800 000 traductions de tous les mots, locutions et proverbes. Mieux encore, nos linguistes ont accompli le tour de force de traduire 1 700 000 cooccurrences dans les deux sens, avec exemples à la clé. Jamais une édition d’Antidote n’avait fourni autant de données nouvelles.

Le Module Anglais reçoit plusieurs améliorations spécifiques. Plus de 3500 nouvelles détections de lourdeurs ont été ajoutées à son volet de style, comme les infinitives clivées et les expressions verbeuses. La nomenclature s’enrichit de plus de 6000 nouveaux mots, comme binge-watch, facticide et hoverboard, ainsi que de 120 000 nouveaux synonymes. Le nouveau dictionnaire des antonymes, avec ses 125 000 contraires, vient compléter la panoplie des dictionnaires anglais. Et les guides anglais comptent désormais plus de 480 articles.

C’est donc un grand millésime que cet Antidote du 25e anniversaire que nous vous invitons à découvrir en français, en anglais, ou dans la puissante combinaison des deux langues.