Dictée Antidote du Devoir (2025)

L’actrice et autrice Geneviève Brouillette, publiée aux Éditions Druide, fait la lecture d’une dictée librement inspirée de son roman Traverser la tempête avec un sombrero. Le texte, intitulé Au bout du sentier, a été spécialement adapté par les linguistes d’Antidote à l’intention du lectorat du journal Le Devoir. Cette dictée se décline en cinq parties, qui se dévoileront une à une pour mettre votre connaissance du français à l’épreuve!

Bien connue du public québécois, Geneviève Brouillette poursuit une solide carrière d’actrice, tant sur les planches qu’à la télévision et au cinéma. Elle concrétise le rêve d’une vie en publiant son premier roman, Traverser la tempête avec un sombrero, un récit tendre et truffé de rebondissements, mené comme un suspense. Comment se relever quand tout ce qui donnait un sens à sa vie s’écroule comme un château de cartes? C’est ce que se demande Julie Beausoleil après s’être réfugiée au Mexique. Accepter spontanément d’accomplir une mission improbable en compagnie d’un petit chien pas très joli suffira-t-il à lui redonner espoir?
Consignes
- Préparez votre matériel pour écrire.
- Lancez la vidéo (🕗 8-10 minutes) et écrivez la dictée.
- Dévoilez le Corrigé Antidote sous la vidéo pour vérifier votre texte.
Dictée
Partie 1
Partie 2
Partie 3
Partie 4
Partie 5
À propos du journal Le Devoir — Fondé en 1910 par le journaliste et homme politique Henri Bourassa, Le Devoir est un média d’information multiplateforme québécois indépendant. Considéré comme un des journaux les plus importants et respectés du Canada, il est reconnu pour la rigueur de sa couverture journalistique ainsi que la qualité et la profondeur de ses analyses.
Le Corrigé Antidote
Au bout du sentier - Partie 1
Je suis satisfaite de la jolie maisonnette du Chiapas que je loue depuis maintenant trois jours. À une quinzaine de minutes de marche se trouvent la mer et le village. Les gens sont joviaux. Les enfants, chahuteurs, flânent partout, et les chiens errent librement. Il y a d’ailleurs un xoloitzcuintle qui m’a adoptée. Depuis que je l’ai découvert endormi au pied de ma porte, il ne m’a pas lâchée. Hier, il m’a fait découvrir un sentier mystérieux s’enfonçant dans la jungle touffue.
Les explications
Chiapas : n. propre masc. État libre et souverain du sud-est du Mexique, entouré du Guatemala (à l’est) et des États mexicains d’Oaxaca (à l’ouest) et de Tabasco (au nord).
trouvent : v. trouver, 3e pers. du plur. au présent de l’indicatif (sujet : la mer et le village). Se trouver : être dans un certain lieu.
flânent : v. flâner, 3e pers. du plur. au présent de l’indicatif (sujet : Les enfants…). Se promener sans but, aller au hasard. Ce verbe vient du haut-normand flanner, qui signifie « errer ».
xoloitzcuintle : n. m. Chien originaire du Mexique, dont une des variétés n’a pas de poils.
lâchée : part. passé de lâcher au fém. sing. Ne plus importuner. Ce participe passé employé avec l’auxiliaire avoir s’accorde avec son complément direct (m’, qui réfère à la narratrice), puisque celui-ci est placé avant.
Nous espérons que ce corrigé détaillé préparé par nos linguistes vous permettra d’apprendre de vos erreurs. Pour obtenir plus d’explications, consultez les dictionnaires et les guides d’Antidote.
Le Corrigé Antidote
Au bout du sentier - Partie 2
Ma maisonnette mexicaine est entourée d’un terrain clôturé et, au fond du jardin, un portillon attire mon attention. Il ne semble pas verrouillé même s’il refuse de s’ouvrir : pêne et gâche ne sont plus alignés. Rouillée, l’installation a crochi au fil du temps. Derrière, un sentier vire à droite, dans l’ombre et les danæas*. Je me tords le cou pour essayer de voir où il mène, intriguée par la destination de ce petit chemin piétonnier.
* Accepter aussi danaeas (sans ligature)
Les explications
mexicaine : adj. mexicain au fém. sing. (accord : maisonnette). Du Mexique. Employé comme adjectif, ce mot s’écrit avec une minuscule. S’il était employé comme nom pour désigner une personne, il s’écrirait avec une majuscule (discuter avec des Mexicains).
pêne : n. m. Partie mobile d’une serrure qui s’engage dans la gâche afin de fermer la porte, la fenêtre, etc. Ce mot vient du latin classique pessulus, qui signifie « verrou ».
gâche : n. f. Plaque métallique percée d’un logement, fixée au chambranle d’une porte et dans laquelle entre le pêne d’une serrure. Ce mot vient du francique gaspia, qui signifie « boucle ».
danæas ou danaeas : n. f. danæa ou danaea au plur. Genre de fougères d’Amérique latine, caractérisées par des frondes dimorphes. La ligature æ est facultative dans ce mot.
tords : v. tordre, 1re pers. du sing. au présent de l’indicatif (sujet : Je). Se tordre : faire effectuer un mouvement anormal à une articulation. Contrairement aux verbes en -indre (ex. : joindre) et en -soudre (ex. : résoudre), les autres verbes en -dre (ex. : mordre, perdre, tordre) conservent le d de la base aux trois personnes du singulier au présent de l’indicatif (je tords, tu tords, il tord, mais je joins, tu joins, il joint).
Nous espérons que ce corrigé détaillé préparé par nos linguistes vous permettra d’apprendre de vos erreurs. Pour obtenir plus d’explications, consultez les dictionnaires et les guides d’Antidote.
Le Corrigé Antidote
Au bout du sentier - Partie 3
J’ai trouvé des outils dans un tiroir. Une laie et quelques fraises. Ouvrir ce portillon qui conduit au sentier énigmatique est devenu ma mission. Mais est-ce bien prudent? Qui vit ici, d’habitude? Est-ce une allée empruntée par des narcotrafiquants, où sont livrés, emballés dans de gros paquets en papier brun, des kilos de cocaïne? Le chien gratte la terre, juste en dessous, pour m’aider à sa manière, comme s’il savait ce qui se cache de l’autre côté.
Les explications
laie : n. f. Outil à tranchant dentelé, utilisé pour tailler la pierre. Ce nom vient du verbe layer, emprunté au francique lākan, qui signifie « délimiter en marquant ».
devenu : part. passé de devenir au masc. sing. Avoir comme nouvel état, nouvelle situation. Ce participe passé employé avec l’auxiliaire avoir reste invariable, puisque son sujet est une proposition (Ouvrir ce portillon…).
narcotrafiquants : n. m. narcotrafiquant au plur. Trafiquant de stupéfiants. Ce nom s’écrit sans trait d’union.
emballés : part. passé de emballer au masc. plur. (accord : kilos). Recouvrir complètement pour protéger, pour embellir. Employé sans auxiliaire, ce participe passé s’accorde comme un adjectif.
en dessous : loc. adv. Sous la chose en question. Cette locution adverbiale s’écrit sans trait d’union, contrairement à au-dessous.
Nous espérons que ce corrigé détaillé préparé par nos linguistes vous permettra d’apprendre de vos erreurs. Pour obtenir plus d’explications, consultez les dictionnaires et les guides d’Antidote.
Le Corrigé Antidote
Au bout du sentier - Partie 4
À force de creuser, le chien réussit à se glisser sous la grille en se tortillant. Maudit chien, pourquoi ne m’attend-il pas? Je me saisis de la laie et frappe sur la poignée, qui ne bouge pas d’un iota. J’appelle le chien, pas de réponse. Envahie par la panique, je pense : des serpents corail féroces l’auraient-ils mordu? Je cogne de plus belle, laissant échapper un cri de rage face à l’effort. Enfin, la poignée cède.
Les explications
attend-il : v. attendre, 3e pers. du sing. au présent de l’indicatif (sujet : Maudit chien), suivi du pron. de reprise il. Se tenir dans un endroit et y rester volontairement pour qu’arrive (quelqu’un, quelque chose). Devant le pronom il, le verbe attend ne prend pas de -t- euphonique, car il se termine par d.
iota : loc. verb. ne pas bouger d’un iota. Ne pas bouger du tout. Dans cette locution, la liaison entre un et iota est facultative (un iota ou un‿iota).
Envahie : part. passé de envahir au fém. sing. (accord : je). (En parlant d’un sentiment) Remplir. Employé sans auxiliaire, ce participe passé s’accorde comme un adjectif.
corail : adj. D’un rouge vif. Cet adjectif de couleur dérivé d’un nom est invariable. Dans le texte, il entre dans la composition de la locution nominale serpent corail (« serpent d’une espèce très venimeuse, de couleur jaune et rouge »), dans laquelle seul serpent prend la marque du pluriel (des serpents corail).
mordu : part. passé de mordre au masc. sing. Saisir (quelque chose, quelqu’un) avec les dents de façon à blesser ou à déchirer. Ce participe passé employé avec l’auxiliaire avoir s’accorde avec son complément direct (l’, mis pour chien), puisque celui-ci est placé devant.
Nous espérons que ce corrigé détaillé préparé par nos linguistes vous permettra d’apprendre de vos erreurs. Pour obtenir plus d’explications, consultez les dictionnaires et les guides d’Antidote.
Le Corrigé Antidote
Au bout du sentier - Partie 5
La grille s’ouvre assez pour que je puisse me faufiler. J’avance prudemment dans une jungle inextricable. La verdure et les broméliacées colorées s’étendent à perte de vue. Je découvre qu’au bout du sentier… il y a un deuxième jardin. Je m’approche, attirée par des aboiements et des pépiements. J’aperçois alors de magnifiques aras bleu azur aux ailes coupées nichés sur un grand perchoir. Derrière, assise sur une chaise de plastique rose, une vieille dame me fait signe d’approcher. Méfiante, je la rejoins quand même.
Les explications
prudemment : adv. Avec prudence. L’adverbe prudemment se termine en -emment (et non en -amment), puisque l’adjectif prudent se termine en -ent (et non en -ant).
colorées : adj. coloré au fém. plur. (accord : broméliacées). Qui a de la couleur. Attention : le nom broméliacées (« famille de plantes qui comprend l’ananas ») est féminin (on dit une broméliacée).
bleu azur : loc. adj. D’un bleu clair et intense. Les adjectifs de couleur composés sont toujours invariables, puisque c’est le nom commun qui est sous-entendu (des aras d’un bleu azur).
coupées : adj. coupé au fém. plur. (accord : ailes). Tranché, sectionné. Attention : le nom ailes est féminin (on dit une aile).
nichés : part. passé de nicher au masc. plur. (accord : aras). Être dans son nid. Employé sans auxiliaire, ce participe passé s’accorde comme un adjectif.
Nous espérons que ce corrigé détaillé préparé par nos linguistes vous permettra d’apprendre de vos erreurs. Pour obtenir plus d’explications, consultez les dictionnaires et les guides d’Antidote.
Si vous avez aimé votre incursion dans l’univers de Geneviève Brouillette, poursuivez votre expérience avec la lecture de Traverser la tempête avec un sombrero, son premier roman, publié aux Éditions Druide.
Essayez Antidote gratuitement!
Commencer maintenant